آغاز عصری نوین در ترجمه ماشینی؛ گوگل ترنسلیت به شبکه های عصبی مجهز شد
گوگل دیروز اعلام کرد اپلیکیشن Google Translate را تا حد زیادی ارتقاء داده است. این غول جستجو توانسته «ترجمه ماشینی عصبی» یا NMT را به نرم افزار خود بیافزاید، که به جای تقسیم متن به عبارات کوچک و ترجمه مجزای آنها، می تواند کل متن را به صورت یکپارچه به زبان مقصد برگرداند.
به عقیده کمپانی فوق، این فناوری باعث می شود ترجمه ها ساختار طبیعی تری به خود گرفته و از دستور زبان و گرامر بهتری برخوردار باشند. «باراک توروسکی» مدیر تیم گوگل ترنسلیت در این رابطه می گوید «ما در یک گام، توانستیم به اندازه 10 سال پیشرفت کنیم.»
این رویکرد جدید علاوه بر زبان انگلیسی، فعلاً هشت زبان فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، پرتغالی، چینی، ژاپنی، کره ای و ترکی را نیز در بر می گیرد که بیش از 35 درصد کاربری کل سرویس ترجمه این کمپانی را به خود اختصاص داده اند. به گفته توروسکی، استفاده از سیستم جدید می تواند خطای کلی را بین 55 تا 85 درصد کاهش دهد.
لازم به ذکر است گوگل آینده خود را به هوش مصنوعی و یادگیری ماشینی پیوند زده، یعنی نوعی فناوری که بر اساس آن کامپیوترها قادرند بدون دخالت مستقیم برنامه نویس، عملیات یادگیری را انجام دهند.
در همین رابطه «سوندار پیچای» هنگام معرفی اسیستنت گفت این دستیار هوشمند، زیربنای سفر گوگل برای تبدیل شدن به بزرگ ترین کمپانی حوزه AI را تشکیل می دهد.
البته اهالی مانتن ویو تنها شرکتی به شمار نمی روند که سرمایه گذاری عظیمی در یادگیری ماشینی کرده اند. اوایل سال جاری فیسبوک نیز بخش یادگیری ماشینی کاربردی اش را به راه انداخت که روی سیستم های تشخیص صدا و تصویر تمرکز دارد.
گفتنیست گوگل به زودی استفاده از NMT را برای تمامی 103 زبان موجود در سیستم ترجمه خود میسر خواهد ساخت، ضمن اینکه سیستم فوق را برای دیگر کسب و کارها نیز ارائه خواهد داد.
The post appeared first on .
آخرین دیدگاهها